SBFZ AD 2.1 INDICADOR DE LOCALIDADE E NOME DO AERÓDROMO
|
|
|
SBFZ AD 2.2 DADOS GEOGRÁFICOS E ADMINISTRATIVOS DO AERÓDROMO
|
|
1
|
COORD do ARP e localização no AD
|
034633S 0383156W
102°T / 1299M FM THR 13
|
|
ARP COORD and site at AD
|
2
|
Direção e DIST da cidade ao AD
|
169°T / 06,0KM FM Fortaleza.
|
|
Direction and DIST from (city)
|
3
|
ELEV/Temperatura de referência
|
83 FT (25.3 M) / 31° C
|
|
ELEV/Reference temperature
|
4
|
GUND na PSN da ELEV do AD
|
-28 FT (-8.61 M)
|
|
GUND at AD ELEV PSN
|
5
|
Declinação Magnética/Variação Anual
|
21° W (2022) / 0°5' E
|
|
Magnetic variation/Annual change
|
6
|
Nome do operador do aeródromo, endereço, telefone, números de fax, endereço de e-mail, Endereço AFS e, se disponível, endereço do website
|
FRAPORT Brasil S.A.
Av. Senador Carlos Jereissati, 3000 – Serrinha
60741-900 FORTALEZA/CE BRASIL
Tel: +55 85 3392-1030
Tel: +55 85 3392-1037
AFS: SBFZYDYX INTL
AFS: ADAEROFZ NTL
email: apocfor@fraport-brasil.com
Website: www.fortaleza-airport.com.br
|
|
Name of aerodrome operator, address, telephone, telefax numbers, e-mail address, AFS address and, if available, website address
|
7
|
Tipos de TFC permitido (IFR/VFR)
|
IFR/VFR
|
|
Types of TFC permitted (IFR/VFR)
|
8
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.3 HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
|
|
1
|
Operador do AD
|
H24
|
|
AD Operator
|
2
|
Alfândega e Imigração
|
H24
|
|
Customs and immigration
|
3
|
Saúde e Vigilância sanitária
|
H24
|
|
Health and sanitation
|
4
|
Serviço de Informação Aeronáutica - sala AIS
|
H24
Autoatendimento.
H24
Self-service
|
|
Aeronautical information service (AIS) - briefing office
|
5
|
Centro de Notificação do ATS (ARO)
|
H24
|
|
ATS Reporting Office (ARO)
|
6
|
Sala de Informações MET
|
H24
|
|
MET Briefing Office
|
7
|
ATS
|
H24
|
|
ATS
|
8
|
Abastecimento de CMB
|
H24
|
|
Fuelling
|
9
|
Assistência em Solo
|
H24
|
|
Handling
|
10
|
Segurança da aviação (proteção)
|
H24
|
|
Security
|
11
|
Degelo
|
NIL
|
|
De-icing
|
12
|
RMK
|
AIS: Para Informações Aeronáuticas adicionais consultar o Centro de Informação Aeronáutica RECIFE (C-AIS RE) , Recebimento de PLN e MSG de atualização TEL: (81) 3322-4191 e (81) 2129-8215.
AIS: For additional Aeronautical Information, please contact the Aeronautical Information Center RECIFE (C-AIS RE) , receiving PLN and MSG updates TEL: +55 (81) 3322-4191 and (81) 2129-8215.
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.4 INSTALAÇÕES E SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA EM SOLO
|
|
1
|
Instalações de manipulação de carga
|
O aeródromo dispõe de empilhadeira com capacidade de 7 toneladas .
The aerodrome is supplied with a stacking machine, capacity of 7 tons .
|
|
Cargo-handling facilities
|
2
|
Tipos de combustível/óleo
|
Combustível: AVGAS 100, JET A1
Óleo: NIL
Fuel: AVGAS 100, JET A1
Oil: NIL
|
|
Fuel/oil types
|
3
|
Instalações/capacidade de abastecimento de CMB
|
Através de hidrantes e carros-tanques funcionando H24.
Capacidade: BR: QAV 860.000L; AVGAS 20.000L
SHELL: QAV 1.024.000L.
By hydrants and tank cars working H24.
Capacity: BR: QAV 860.000L; AVGAS 20.000L
SHELL: QAV 1.024.000L.
|
|
Fuelling facilities/capacity
|
4
|
Instalações para degelo
|
NIL
|
|
De-icing facilities
|
5
|
Espaço em hangar para ACFT visitantes
|
Hangares particulares contratados
Private hangars contracted
|
|
Hangar space for visiting ACFT
|
6
|
Instalações de reparo para ACFT visitantes
|
NIL
|
|
Repair facilities for visiting ACFT
|
7
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.5 SERVIÇOS PARA OS PASSAGEIROS
|
|
1
|
Hotéis
|
Hotéis na cidade.
Hotels in the city.
|
|
Hotels
|
2
|
Restaurantes
|
No AD e na cidade
At AD and in the city.
|
|
Restaurants
|
3
|
Transporte
|
Ônibus, táxi e aluguel de veículos
Buses, taxis and car hire.
|
|
Transportation
|
4
|
Instalações médicas
|
Primeiros socorros no AD e hospitais na cidade.
First aid at AD and hospitals in the city.
|
|
Medical facilities
|
5
|
Banco e Correios
|
Bancos: Agências bancárias e de Correios
Agência bancária e Correios na cidade/Caixas eletrônicos no AD
Correios: Correios no AD. 0800 TIL 1700.
Bank: Bank and Post Office
Bank and Post Office in the city/ ATM at AD
Post: Post office at the AD. 0800 TIL 1700.
|
|
Bank and Post Office
|
6
|
Agências de turismo
|
No AD e na cidade.
At AD and in the city.
|
|
Tourist Office
|
7
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.6 SERVIÇOS DE SALVAMENTO E COMBATE A INCÊNDIO
|
|
1
|
Categoria do AD para combate a incêndios
|
CAT 9
|
|
AD category for fire-fighting
|
2
|
EQPT de resgate
|
4 CCI tipo 4, 1 CRS e 2 Ambulâncias tipo B
4 firefighting trucks (FFT) type 4, 1 Rescue and salvage car (RSC) and 2 Ambulances type B.
|
|
Rescue EQPT
|
3
|
Capacidade para remoção de ACFT inoperantes
|
Recursos existentes no entorno do AD:
Almofada pneumática capacidade até 67t; desencarcerador; tratores push-back.
Existem na cidade empresas com equipamentos e guindastes capacidade máxima 500 ton, atendendo (B777,A330).
Gerência de emergências e ativação do Plano de Remoção de ACFT e Desinterdição de RWY (H24): (85) 98172-2866
Available resources at the AD:
Pneumatic cushion with 67t of capacity: Disc-bladder cutter; pushback tractor.
In the city, there are companies with equipment and cranes with maximum capacity.
Emergency manager and activation of the ACFT Removal and RWY Deinterdiction Plan (H24): +55 (85) 98172-2866.
|
|
Capability for removal of disabled ACFT
|
4
|
RMK
|
Contato para acionamento do responsável pela coordenação das ações descritas do Plano de Remoção de Aeronaves Inoperantes - PRAI:
Gerente de Resposta à Emergência:
TEL (85) 3392-1017 (85) 98172-2866
AIRPORT OPERATIONS CENTER/DUTY OFFICER (APOC):
(85) 3392-1057 (85) 98155-6739 Contact information to reach the responsible unit to coordinate the actions described in the Disabled Aircraft Removal Plan - PRAI:
Manager for Emergency Answers:
TEL +55 (85) 3392-1017 (85) 98172-2866
AIRPORT OPERATIONS CENTER/DUTY OFFICER (APOC):
TEL +55 (85) 3392-1057 (85) 98155-6739
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.7 DISPONIBILIDADE SAZONAL - LIMPEZA E LIBERAÇÃO
|
|
1
|
Tipos de EQPT para limpeza e liberação
|
NIL
|
|
Types of clearing EQPT
|
2
|
Prioridades de limpeza e liberação
|
NIL
|
|
Clearance priorities
|
3
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.8 DADOS DE PÁTIOS, PISTAS DE TÁXI E PONTOS DE VERIFICAÇÃO
|
|
1
|
Pátios
|
1
|
Concreto
Concrete
|
PCN 44/R/A/X/T
|
2
PSN 213 - 219
|
Concreto
Concrete
|
PCN 62/R/B/W/T
|
2
|
Concreto
Concrete
|
PCN 51/R/A/X/T
|
3
|
Concreto
Concrete
|
PCN 69/R/A/X/T
|
4
|
NIL
|
NIL
|
|
|
Aprons
|
2
|
Pista de táxi
|
A
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 64/F/A/W/T
|
A
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 80/R/B/W/T
|
APN 2
BTN PSN 204 e/and TWY L.
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 66/R/B/W/T
|
APN 2
BTN TWY K e/and PSN 204.
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 64/F/A/W/T
|
B
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
C
|
28 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
D
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
E
|
27 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 28/F/A/X/T
|
F
|
28 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
G
|
28 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
H
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
J
BTN TWY G e/and H.
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
J
|
22 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 66/F/A/X/T
|
K
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 64/F/A/W/T
|
K
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 80/R/B/W/T
|
L
|
40 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 66/R/B/W/T
|
P
|
23 M
|
Concreto
Concrete
|
PCN 68/R/B/W/T
|
Q
|
23 M
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 64/F/A/W/T
|
ZA
|
NIL
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 64/F/A/W/T
|
ZB
BTN PSN 208 e/and 213.
|
NIL
|
Concreto
Concrete
|
PCN 66/R/B/W/T
|
ZB
BTN PSN 213 e/and 219.
|
NIL
|
Asfalto
Asphalt
|
PCN 64/F/A/W/T
|
|
|
Taxiway
|
3
|
Localização e elevação do ponto de verificação do altímetro
|
Ponto de espera das TWY B, C, D, H e J . Ver ADC.
TWY B, C, D, H and J Holding points. See ADC.
|
|
Altimeter checkpoint location and elevation
|
4
|
Pontos de verificação do VOR
|
NIL
|
|
VOR checkpoints
|
5
|
Pontos de verificação do INS
|
NIL
|
|
INS checkpoints
|
6
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.9 SISTEMA DE ORIENTAÇÃO E CONTROLE DE MOVIMENTO DE SUPERFÍCIE E SINALIZAÇÃO
|
|
1
|
Uso de sinais de ID de posições de estacionamento, linhas de orientação de TWY e sistema de orientação visual de atracação/estacionamento em estandes de ACFT
|
Sinalização vertical e horizontal em todo o sistema de pistas (RWY e TWY), e sinalização horizontal das posições de estacionamento nos pátios. As posições de estacionamento de aeronave dispõem de pessoal habilitado para sinalização (marshalling).
Vertical and horizontal marking along all the runway system (RWY and TWY) and horizontal marking in all parking positions at aprons. Aircraft parking positions have certified personnel for marshalling service.
|
|
Use of ACFT stand ID signs, TWY guide lines and visual docking/parking guidance system of ACFT stands
|
2
|
Marcas de RWY e TWY e LGT
|
RWY 13/31:
Sinalização horizontal de designação, de eixo, de cabeceira, de ponto de visada, de zona de toque (contato) e de borda de pista de pouso e decolagem.
Luzes de cabeceira, de fim e de borda de pista de pouso e decolagem.
TWY:
Sinalização horizontal de eixo em todas as TWY.
Sinalização horizontal de borda em todas as TWY.
Sinalização horizontal de posição de espera de pista de pouso e decolagem nas TWY B, C, D, E, F, G, H, J, P e Q.
Sinalização horizontal de posição intermediária de espera nas TWY A, J e K.
Sinalização horizontal de instrução obrigatória nas TWY B, C, D, E, F, G, H, J, P e Q.
Sinalização horizontal melhorada de eixo nas TWY B, C, D, E, F, G, H, J, P e Q.
Sinalização horizontal de informação nas TWY J, ZA e ZB.
Luzes de borda em todas as TWY.
RWY 13/31:
Horizontal marking for: designation, centerline, threshold, aiming point, touchdown zone (contact), and landing and take-off runway edge.
Lights for: threshold, end and edge of landing and take-off runway.
TWY:
Horizontal marking for centerline in all TWY.
Horizontal marking for edge in all TWY.
Horizontal marking of holding positions to landing and take-off runway on TWY B, C, D, E, F, G, H, J, P and Q.
Horizontal marking of intermediate holding position on TWY A, J and K.
Horizontal marking for mandatory instruction on TWY B, C, D, E, F, G, H, J, P and Q.
Improved horizontal marking of centerline on TWY B, C, D, E, F, G, H, J, P and Q.
Horizontal marking for information on TWY J, ZA e ZB
Edge lights in all TWY.
|
|
RWY and TWY markings and LGT
|
3
|
Barras de parada e luzes de proteção de pista
|
NIL
|
|
Stop bars and runway guard lights
|
4
|
Outras medidas de proteção da RWY
|
NIL
|
|
Other runway protection measures
|
5
|
RMK
|
NIL
|
|
RMK
|
|
SBFZ AD 2.10 OBSTÁCULOS DE AERÓDROMO
|
|
Na área 2 / In Area 2
|
OBST ID / Designador
|
Tipo do OBST
|
Posição do OBST
|
ELEV/HGT
|
Marcas/
Tipo,
cor
|
Observações
|
OBST ID / Designation
|
OBST type
|
OBST position
|
ELEV/HGT
|
Markings/
Type,
colour
|
Remarks
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
SBFZOB001
|
BUILDING
|
034555S 0382918W
|
99 M / NIL
|
NIL
|
NIL
|
|
Na área 3 / In Area 3
|
OBST ID / Designador
|
Tipo do OBST
|
Posição do OBST
|
ELEV/HGT
|
Marcas/
Tipo,
cor
|
Observações
|
OBST ID / Designation
|
OBST type
|
OBST position
|
ELEV/HGT
|
Markings/
Type,
colour
|
Remarks
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
|
SBFZ AD 2.11 INFORMAÇÕES METEOROLÓGICAS FORNECIDAS
|
|
1
|
Posto MET associado
|
CMA-2 Fortaleza
|
|
Associated MET Office
|
2
|
Horário de atendimento
Posto MET fora do horário
|
H24
|
|
Hours of service
MET Office outside hours
|
3
|
Posto responsável pela preparação do TAF
Período de validade
|
CMA-1 Recife
|
|
Office responsible for TAF preparation
Period of validity
|
4
|
Previsão de tendência
Intervalo de emissão
|
NIL
|
|
Trend forecast
Interval of issuance
|
5
|
Instruções/consultas fornecidas
|
Autoatendimento (D)
Self-briefing (D)
|
|
Briefing/consultation provided
|
6
|
Documentação de voo
Idioma(s) usado(s)
|
Cartas, texto em linguagem clara abreviada e fotos de satélite.
Charts, abbreviated plain language text and satellite images.PT-BR/EN.
|
|
Flight documentation
Language(s) used
|
7
|
Cartas e outras informações para intruções ou consulta
|
P85, P70, P50, P40, P30, P25, P20, SWH, SWM e SWL.
P85, P70, P50, P40, P30, P25, P20, SWH, SWM and SWL.
|
|
Charts and other information available for briefing or consultation
|
8
|
Equipamento suplementar disponível para fornecimento de informação
|
REDEMET.
|
|
Supplementary equipment available for providing information
|
9
|
Posto ATS providos com informações
|
Fortaleza TWR, Fortaleza APP, Recife ACC
|
|
ATS units provided with information
|
10
|
Informação adicional (limitação de serviço, etc.)
|
Dúvidas sobre a utilização do portal www.redemet.aer.mil.br e demais INFO consultar o Centro Integrado de Meteorologia Aeronáutica (CIMAER) TEL: (21) 2174-7312, (21) 2174-7310, (21) 2174-7306, (21) 2174-7303, (21) 3475-9922 E TF3 926-403 E 926-404
Questions regarding the use of the website www.redemet.aer.mil.br and other INFO, please consult the Integrated Aeronautical Meteorological Center (CIMAER) through TEL: +55(21) 2174-7312, +55(21) 2174-7310, +55(21) 2174-7306, +55(21) 2174-7303, +55(21) 3475-9922 E TF3 926-403 and 926-404
|
|
Additional information (limitation of service, etc.)
|
|
SBFZ AD 2.12 CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DA PISTA
|
|
RWY Designador
|
TRUE BRG
|
Dimensões da RWY (M)
|
Resistência (PCN) e superfície da RWY e SWY
|
THR coordenadas
Coordenadas fim da RWY
THR ondulação geoidal
|
THR ELEV e ponto mais alto da TDZ da APP de precisão da RWY
|
RWY Designator
|
TRUE BRG
|
Dimension of RWY (M)
|
Strength (PCN) and surface of RWY and SWY
|
THR coordinates
RWY end coordinates
THR geoid undulation
|
THR elevation and highest elevation of TDZ of precision APP RWY
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
13
|
104.93°
|
2755 x 45
|
RWY: PCN 66/F/A/X/T
Asfalto
Asphalt
SWY: NIL
|
THR: 034622.84S
0383241.74W
GUND: -8.7 M
|
THR: 25.2 M / 82.7 FT
TDZ: NIL
|
31
|
284.92°
|
2755 x 45
|
RWY: PCN 66/F/A/X/T
Asfalto
Asphalt
SWY: NIL
|
THR: 034645.94S
0383115.47W
GUND: -9 M
|
THR: 20 M / 64 FT
TDZ: NIL
|
|
RWY Designador
|
Rampa da RWY-SWY
|
SWY dimensões (M)
|
CWY dimensões (M
|
STRIP dimensões (M)
|
RESA dimensões (M)
|
Sistema de barreira
dimensões (M)
|
OFZ
|
RWY Designator
|
Slope of RWY-SWY
|
SWY dimensions (M)
|
CWY dimensions (M)
|
Strip dimensions (M)
|
RESA dimensions (M)
|
Arresting system
dimensions (M)
|
OFZ
|
1
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
13
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
2875 x 280
|
240 x 150
|
NIL
|
NIL
|
31
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
2875 x 280
|
240 x 150
|
NIL
|
NIL
|
|
RWY Designador
|
Observações
|
RWY Designator
|
Remarks
|
1
|
14
|
13
|
NIL
|
31
|
NIL
|
|
SBFZ AD 2.13 DISTÂNCIAS DECLARADAS
|
|
RWY Designador
|
TORA
(M)
|
TODA
(M)
|
ASDA
(M)
|
LDA
(M)
|
Observações
|
RWY Designator
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
13
|
2755
|
2755
|
2755
|
2755
|
NIL
|
31
|
2755
|
2755
|
2755
|
2755
|
NIL
|
|
SBFZ AD 2.14 APROXIMAÇÃO E ILUMINAÇÃO DE PISTA
|
|
RWY Designador
|
APCH LGT tipo LEN INTST
|
THR LGT cor WBAR
|
VASIS (MEHT) PAPI
|
TDZ, LGT LEN
|
RWY Linha Central LGT Comprimento, cor, INTST, espaçamento
|
RWY Designator
|
APCH LGT type LEN INTST
|
THR LGT colour WBAR
|
VASIS (MEHT) PAPI
|
TDZ, LGT LEN
|
RWY Centre Line LGT Length, colour, INTST, spacing
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
13
|
NIL
|
Verde
Green
|
PAPI
Both sides / Ambos os lados/3°
66 FT
|
NIL
|
NIL
|
31
|
NIL
|
Verde
Green
LIH
|
PAPI
Left side / Lado esquerdo/2.97°
61 FT
|
NIL
|
NIL
|
|
RWY Designador
|
RWY borda LGT LEN, cor INTST, espaçamento
|
LGT fim RWY, cor WBAR
|
SWY LGT LEN
cor
|
Observações
|
RWY Designator
|
RWY edge LGT LEN, colour, INTST, spacing
|
RWY End LGT colour WBAR
|
SWY LGT LEN
colour
|
Remarks
|
1
|
7
|
8
|
9
|
10
|
13
|
2155 M
Branco
White
LIH
30 M
600 M
Âmbar
Amber
LIH
30 M
|
Vermelho
Red
|
NIL
|
NIL
|
31
|
2148 M
Branco
White
LIH
30 M
607 M
Âmbar
Amber
LIH
30 M
|
Vermelho
Red
LIH
|
NIL
|
NIL
|
|
SBFZ AD 2.15 OUTRAS ILUMINAÇÕES, FONTE DE ENERGIA SECUNDÁRIA
|
|
1
|
ABN/IBN localização, características e horário de operação
|
ABN: ALTN FLG W G EV 2.7 SEC
034621S 0383213W
HN
|
|
ABN/IBN location, characteristics and hours of operation
|
2
|
LDI localização e LGT, Anemômetro localização e LGT
|
LDI: NIL.
WDI iluminado: 03º 46' 27.6730''S / 038º 32' 12.4196''W Anemômetros Ultrassônicos WMT702 e WS425, lado esquerdo, distantes 440M THR 13 e 90M do eixo da RWY 13/31.
Lighted WDI: 03º 46' 27.6730''S / 038º 32' 12.4196''W Ultrasonic anemometers WMT702 and WS425 on the left side distant 440M THR 13 and 90M from the RWY 13/31 centerline.
|
|
LDI location and LGT Anemometer location and LGT
|
3
|
TWY borda e LGT de centro da TWY
|
Borda / Edge:
A / APN 2 / B / C / D / E / F / G / H / J / K / L / P / Q / ZA / ZB - Azul / Blue
Eixo / Centre Line:
NIL
|
|
TWY edge and centre line lighting
|
4
|
Fonte secundária de alimentação/tempo de comutação
|
Grupo Gerador 180KVA 0 SEC
Power supply 180KVA 0 SEC
|
|
Secondary power supply/switch-over time
|
5
|
Observações
|
NIL
|
|
Remarks
|
|
SBFZ AD 2.16 ÁREA DE POUSO DE HELICÓPTERO
|
|
1
|
TLOF ou THR da FATO coordenadas
Ondulação do geóide
|
NIL
|
|
Coordinates TLOF or THR of FATO
Geoid undulation
|
2
|
TLOF ou THR da FATO elevação
|
NIL
|
|
TLOF and/or FATO elevation M/FT
|
3
|
TLOF ou THR da FATO dimensões da área, superfície, resistência, marcas
|
NIL
|
|
TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking
|
4
|
BRG verdadeiro da FATO
|
NIL
|
|
True BRG of FATO
|
5
|
Distâncias declaradas disponíveis
|
NIL
|
|
Declared distance available
|
6
|
APP e FATO LGT
|
NIL
|
|
APP and FATO lighting
|
7
|
Observações
|
NIL
|
|
Remarks
|
|
SBFZ AD 2.17 ESPAÇO AÉREO ATS
|
|
Designador e limites laterais
|
Limites verticais
|
Classificação do espaço aéreo
|
ATS Indicativo de chamada, Idioma(s)
|
TA
|
Horas de aplicabilidade
|
Observações
|
Designation and lateral limits
|
Vertical limits
|
Airspace classification
|
ATS unit call sign Language(s)
|
Transition altitude
|
Hours of applicability
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
Fortaleza CTR
032247S 0385106W - 035614S 0390002W - 040847S 0381318W - 033516S 0380426W
|
|
C
|
CONTROLE FORTALEZA
FORTALEZA CONTROL
Português, Inglês
Portuguese, English
|
5000 FT AMSL
|
H24
|
NIL
|
|
SBFZ AD 2.18 ATS INSTALAÇÕES DE COMUNICAÇÃO
|
|
Designador
Serviço
|
Indicativo
|
Frequência
|
SATVOICE
|
Endereço de LogOn
|
Horário de funcionamento
|
Observações
|
Service
designation
|
Callsign
|
Frequency
|
SATVOICE
|
Logon address
|
Hours of operation
|
Remarks
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
CLEARANCE
|
TRÁFEGO FORTALEZA
FORTALEZA CLEARANCE
|
Data Link AVBL
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
TAXI
|
SOLO FORTALEZA
FORTALEZA GROUND
|
121.950 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
ATIS
|
INFORMAÇÕES FORTALEZA
FORTALEZA INFORMATION
|
127.700 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
Data Link AVBL
|
H24
|
INFO
|
OPERACOES FORTALEZA
FORTALEZA OPERATIONS
|
122.500 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
TWR
|
TORRE FORTALEZA
FORTALEZA TOWER
|
121.500 MHZ
|
NIL
|
NIL
|
H24
|
NIL
|
129.000 MHZ
|
H24
|
|
SBFZ AD 2.19 AUXÍLIOS-RÁDIO A NAVEGAÇÃO E POUSO
|
|
Tipo do auxílio
MAG VAR
CAT do ILS/MLS
DECL
|
ID
|
Frequência
|
Horário de funcionamento
|
Antena de transmissão, coordenadas
|
Elevação da antena de transmissão do DME
|
Raio do volume
de serviço
do ponto de
referência GBAS
|
Cobertura/RMK
|
Type of aid
MAG VAR
CAT of ILS/MLS
DECL
|
ID
|
Frequency
|
Hours of operation
|
Site of transmitting antenna coordinates
|
Elevation of DME transmitting antenna
|
Service
volume
radius
from GBAS
reference
Point
|
Coverage/RMK
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
LOC 13
(21° W)
ILS CAT I
|
IFO
|
110.300 MHZ
|
H24
|
034649.8S
0383101.0W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
GP 13
(21° W)
ILS CAT I
|
IFO
|
335.000 MHZ
|
H24
|
034622.6S
0383230.2W
|
NIL
|
NIL
|
NIL
|
DME 13
(21° W)
ILS CAT I
|
IFO
|
110.300 MHZ
CH 40X
|
H24
|
034622.6S
0383230.2W
|
14 M
|
NIL
|
NIL
|
DVOR/DME
(21° W)
|
FLZ
|
114.100 MHZ
CH 88X
|
H24
|
034620.2S
0383252.0W
|
25 M
|
NIL
|
NIL
|
|
SBFZ AD 2.20 REGULAMENTOS LOCAIS DE AERÓDROMO
|
|
1 Regulamentos do aeroporto
|
- O AD pode ser utilizado regularmente por quaisquer ACFT compatíveis com o RCD 4E ou inferior;
- As ACFT da Aviação Militar deverão efetuar coordenação prévia com o APOC/FOR para uso de pátio, pernoite e apoios, com no mínimo 12h de antecedência, incluindo INFO de Origem/Destino, através dos e-mails apocfor@fraport-brasil.com. Demais INFO pelo TEL: (85) 3392-1036.
|
2 Rodagem para e desde os pontos de estacionamento
|
|
3 Zona de estacionamento para aeronaves pequenas (Aviação Geral)
|
|
4 Zona de estacionamento para helicópteros
|
|
5 Plataforma – rodagem em condições de inverno
|
|
|
ACFT a jato e/ou turboélice, com envergadura superior de 24M exclusive, estão proibidas de efetuarem manobras voltando a cauda para os prédios dos terminais de passageiros (TPS-1), terminal da aviação geral (TAG) e terminal de cargas (TECA).
Proibido o uso da TWY ECHO por ACFT RCD CHARLIE TIL ECHO, saindo do terminal de aviação geral para ingresso ou Cruzamento da RWY.
Saída de ACFT dos pátios 2 e 3, somente através de pushback. Exceções tratadas com o AD.
|
Proibido o TFC de ACFT RCD ECHO na TWY JULIET BTN THR 13 e TWY ECHO.
|
TWY JULIET BTN THR 13 e TWY GOLF PRB OPS de ACFT com envergadura superior a 36M.
OPS ACFT da aviação geral somente mediante AUTH do APOC/FOR pelos e-mails apocfor@fraport-brasil.com e dutyofficer_for@fraport-brasil.com, obrigatório uso de garfo para saída de ACFT com envergadura maior ou igual a 24m.
|
7 . Voos de instrução e voos de ensaios técnicos – uso das pistas
|
|
8 Tráfego de helicópteros - limitações
|
|
9 Remoção de aeronaves acidentadas da pista
|
Sob responsabilidade do proprietário ou explorador, sob coordenação da administração.
|
|
Os pilotos devem livrar a pista na velocidade mais rápida permitida pelos procedimentos operacionais padronizados e em conformidade com a segurança operacional, permitindo que o ATC aplique a separação mínima na aproximação final. Todas as aeronaves pousando devem garantir que a pista de pouso foi completamente livrada antes de uma parada completa. Durante o pouso, o piloto deve selecionar uma pista de táxi de saída apropriada e exequível de modo a garantir o MROT. RWY 13: Pista de Táxi “D’’ Distância da cabeceira 13 até a Pista de Táxi D – LDA Disponível: 2.242m
|
|
Os pilotos devem estar prontos para a partida quando chegarem ao ponto de espera. Caso contrário, informar o controle de solo.
Alinhamento deve ser imediato assim que autorizado; - Iniciar a rolagem imediatamente após autorizado (tempo máximo esperado de reação: 10 segundos);
|
Efetuar imediatamente a chamada inicial ao APP Fortaleza após a decolagem, a fim de obter instruções para livrar o eixo de pista de decolagem;
|
A chamada inicial ao APP após a decolagem deverá ser imediata e observar somente o seguinte padrão: "CONTROLE FORTALEZA [CALL SIGN]". Não incluir qualquer informação adicional ao mencionado padrão; e
Aeronaves turboélice ou pistão, aguardar vetoração radar ou autorização direto a um waypoint publicado logo após a decolagem; e
Exceto quando instruído diferentemente, os pilotos são estimulados a decolar das seguintes intersecções, a fim de garantir o MROT:
RWY 13: TWY B
DIST da TWY B até a THR 31 – TORA
AVBL: 2.613m
RWY 31: TWY H
DIST da TWY H até a THR 13 - TORA
AVBL: 2.665m
|
SBFZ AD 2.21 PROCEDIMENTO DE REDUÇÃO DE RUÍDO
|
|
|
Procedimentos de atenuação de ruído para aeronaves a reação, independentemente de seu peso, e para as aeronaves a hélice e turbohélice com MTOM de 11.000 Kg ou mais.
|
|
As ACFT consideradas ruidosas são aquelas que não atendem aos RQMNTS estabelecidos nas letras "bravo" e "charlie" do item 36.103 do Regulamento Brasileiro de Aviação Civil (RBAC 36), equivalente aos capítulos 3 e 4, respectivamente, do Anexo 16 Volume 1 à Convenção de Aviação Civil Internacional. Permitido check de motores para situações eventuais em que seja verificada a necessidade, nos seguintes locias: taxiway “Hotel”: nos horários de 0600 as 0800h, de segunda a sexta, e de 6 às 21h03min, nos finais de semana e feriados. Na taxiway “Alfa”, na extremidade, entre as interseções “Kilo” e “Bravo”, nos horários de 8h30min as 21h30min, de segunda a sexta. Todas as situações deverão ser coordenadas com 1 hora de antecedência, no mínimo, com a Administração do AD.
|
Permitido check de motores para situações eventuais em que seja verificada a necessidade, nos seguintes locias: taxiway “Hotel”: nos horários de 0600 as 0800h, de segunda a sexta, e de 6 às 21h03min, nos finais de semana e feriados.
|
Na taxiway “Alfa”, na extremidade, entre as interseções “Kilo” e “Bravo”, nos horários de 8h30min as 21h30min, de segunda a sexta. Todas as situações deverão ser coordenadas com 1 hora de antecedência, no mínimo, com a Administração do AD.
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
3 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
Proibido cheque de motores no pátio de PRKG do terminal de aviação geral (TAG), em frente às instalações da TWR e do terminal de passageiros, do terminal de cargas (TECA), em frente ao terminal, e do TPS-1, em frente ao terminal de passageiros. Para giro em baixa potência, contactar o Centro de Operações Aeroportuárias (APOC) TEL: (85) 3392-1085 e/ou (85) 3392-1036.
Os PROC de DEP deverão ser conforme previsto nas cartas SID da localidade.
|
|
|
|
Procedimento de atenuação de ruído para os aviões de hélice e turbohélice com MTOM inferior a 11.000 Kg.
|
1 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
|
Procedimento de redução de ruídos para helicóptero.
|
|
|
2 Uso do sistema de pistas durante o período diurno
|
|
3 Uso do sistema de pistas durante o período noturno
|
|
|
|
SBFZ AD 2.22 PROCEDIMENTOS DE VOO
|
|
Generalidades
Os voos serão efetuados de acordo com as regras de voo VFR ou IFR.
|
Procedimentos para os voos IFR dentro da TMA
Para aeronaves que decolam de AD desprovido de órgão ATS, sob a projeção do seu limite lateral, será compulsório:
a) Apresentação do PLN (completo ou simplificado) à sala AIS Fortaleza através dos TEL: (85) 3392-1649 ou (85) 3216- 3135;
b) Contato APP - Fortaleza antes de iniciar taxi/ deslocamento e;
c) Informar a hora real de decolagem após efetuado o primeiro contato com o APP Fortaleza.
|
Procedimentos radar dentro da TMA
Vetoração e sequenciamento radar
Sim.
Aproximação de radar de vigilância
Nil
Radar de aproximação de precisão
Nil
Falha de comunicação
No caso de falha nas comunicações, o piloto atuará de conformidade com os procedimentos para falha nas comunicações expostos na ICA 100-12. Salvo instruções estabelecidas pelo órgão ATC.
|
|
Procedimentos para os voos VFR dentro da TMA
Conforme previsto na ICA 100-12.
Observar VAC para entrada ou saída do circuito de tráfego do aeródromo.
|
Observar possíveis restrições para apresentação de PLN AFIL.
Observar proibição de aproximação ou seqüência de pouso para as aeronaves. Observar os espaços aéreos condicionados.
|
Procedimentos para os voos VFR dentro da CTR
Conforme previsto na ICA 100-12.
Conforme previsto na VAC da localidade.
Rotas VFR dentro da CTR
Nil
|
SBFZ AD 2.23 INFORMAÇÃO ADICIONAL
|
|
Concentração de pássaros (e animais voadores) nas proximidades do aeroporto
Registros de ocorrências com pássaros durante os procedimentos de pouso e decolagem. RWY 13/31 concentração de morcegos BTN 2000-2300.
|
Observações locais
-PRB apresentação de PLN e suas mensagens de atualização por radiotelefonia EXC helidecks de unidades de óleo e gás AUTH apresentação de PVC via radiotelefonia ao órgão ATS responsável pela área de origem do voo em situações de EMERG:
1- situações que possam vir a comprometer o meio ambiente;
2- situações que possam vir a comprometer seriamente a integridade física da plataforma marítima;
3- situações que possam vir a comprometer seriamente a integridade física dos habitantes da plataforma marítima; e
4- situações que possam vir a colocar em risco a navegação em mar aberto das demais embarcações.
- Proibido check de motores em frente à TWR e em qualquer local entre as 2200/0600
- OPS ACFT da Aviação Civil Geral somente mediante AUTH prévia, no mínimo 12hs de antecedência, realização de reserva de pátio e apoios através do link: https://forms.office.com/r/aaxxA58xxk. Dúvidas contatar APOC (Centro de Operações) TEL: (85) 3392-1036 ou e-mail: apocfor@fraport-brasil.com.
|
SBFZ AD 2.24 CARTAS RELACIONADAS AO AERÓDROMO
|
|
Consultar na
AISWEB. (https://aisweb.decea.mil.br/?i=cartas)
|
|
SBFZ AD 2.25 SUPERFÍCIE DO SEGMENTO VISUAL (VSS) PENETRAÇÃO
|
|
Procedimento/Procedure
|
Procedimento Minimo/ Procedure Minima
|
Penetraçao VSS/ VSS Penetration
|
1
|
2 |
3 |
NIL
|
NIL |
NIL |
|